Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایران اکونومیست»
2024-05-04@09:08:10 GMT

کشف ترجمه‌ای جدید از خالق «پرتقال کوکی»

تاریخ انتشار: ۱۶ آبان ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۳۵۶۸۱۱

کشف ترجمه‌ای جدید از خالق «پرتقال کوکی»

۲۹ سال پس از مرگ «آنتونی برجس» نویسنده و منتقد ادبی مطرح بریتانیایی، ترجمه‌ای جدید از نمایشنامه نوشته «مولیر» به قلم او کشف شده است.

به گزارش ایران اکونومیست به نقل از گاردین، «آنتونی برجس» داستان‌نویس بریتانیایی علاوه بر نگارش رمان «پرتقال کوکی»، ترجمه‌ از نمایشنامه «سیرانو دو برژراک» نوشته «ادوارد روستان» نیز داشته است و حالا ۲۹ سال پس از مرگش، ترجمه کامل او از نمایشنامه «خسیس» دیگر اثر کلاسیک فرانسوی نوشته «مولیر» پیدا شده که آن را به عنوان یک کشف ادبی مهم توصیف می‌کنند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

«خسیس! خسیس!» ترجمه کاملی از نمایشنامه «خسیس» (۱۶۶۸) است که یکی از شناخته شده‌ترین نمایشنامه‌های نوشته «مولیر» است و «آنتونی برجس» در اوایل دهه ۱۹۹۰ آن را ترجمه کرده اما هرگز اجرا یا منتشر نشده اکنون می‌توان آن را به روی صحنه برد، زیرا برای اولین بار در یک کتاب جدید انگلیسی زبان منتشر خواهد شد.

علاوه بر کشف نسخه ترجمه نمایشنامه «خسیس»، یک نوار صوتی از «برجس» در حال خواندن کل نمایشنامه نیز پیدا شده که هر دو از آرشیو بنیاد بین‌المللی آنتونی برجس (یک موسسه خیریه آموزشی در منچستر) کشف شده‌اند. این آرشیو به قدری وسیع است که هنوز به طور کامل دسته‌بندی نشده‌ است.

«برجس» که متولد شهر منچستر بود، ‌طی دوران زندگی‌اش ۳۳ رمان از جمله «پرتقال کوکی» را به نگارش درآورد. پس از اعطای آرشیو کامل آثار برجس به بنیاد این نویسنده‌، مشخص شد او ۲۵ اثر غیرداستانی‌، دو جلد زندگی‌نامه‌ خودنوشت‌، سه سمفونی و بیش از ۲۵۰ اثر موسیقایی دیگر از جمله یک کنسرتو پیانو و چند موسیقی برای نمایش‌های موزیکال را نیز خلق کرده است.

رمان معروف «پرتقال کوکی» روایتگر روان‌پریشی، گروه‌های بزهکار جوان و دیگر موضوعات اجتماعی، سیاسی و اقتصادی در بریتانیای ضدآرمانشهری در آینده است و تاثیر آن بر جوانان انگلیسی تا حدی بود که «برجس» از انتشار آن در انگلستان جلوگیری کرد و بعد از مرگش رمان کوتاه «پرتقال کوکی» در انگلیس منتشر شد. این رمان کوتاه دستمایه ساخت فیلم معروفی به همین نام به کارگردانی «استنلی کوبریک» نیز شده است.

 

 

منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: آنتونی برجس ، مترجم

منبع: ایران اکونومیست

کلیدواژه: مترجم پرتقال کوکی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت iraneconomist.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران اکونومیست» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۳۵۶۸۱۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان

به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای استان خوزستان ، مجید منادی در مراسم  محفل شعر ارادت رضوی در  قدمگاه امام رضا(ع) دزفول  افزود : خوزستان ظرفیت های بی بدیلی در عرصه شعر و ادب فارسی و عربی دارد و این موجب شده تا این استان طلایه دار آغاز نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی باشد.

وی ادامه داد: پس از مطالبه رهبر معظم انقلاب برای ترجمه اشعار فارسی، بسیاری از شاعران خوزستانی برای مشارکت در این نهضت بزرگ فرهنگی و ادبی اعلام آمادگی کردند و نشست‌هایی برای اولویت بندی اشعار و مضامین در این استان برگزار شده است.

مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان اظهار کرد : خوزستان به دلیل تنوع زبان، گویش و فرهنگ‌های متعدد ذیل فرهنگ ولایی و شیعی باید دریچه و پل انتقال فرهنگ ولایی برای جهان اسلام باشد.

منادی تاکید کرد : چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر امام رضا(ع) به زبان عربی یکی از جشنواره‌های بزرگ و شاخص بنیاد امام رضا(ع) است که در خوززستان شکل گرفت و تقویت و استمرار یافت.

 شعر ارادت رضوی از مجموعه برنامه های چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی می باشد .

چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی اواخر اردیبهشت ماه در خوزستان برگزار می شود.

منادی خوزستان را استانی امام رضایی دانست و اظهارکرد: خوزستان دروازه ورود امام رئوف(ع) به ایران اسلامی است که شهرهای مختلف آن از جمله دزفول، بهبهان، خرمشهر و اهواز متبرک به قدمگاه‌های امام رضا(ع) است.

وی ادامه داد: جشنواره بین الملی شعر رضوی به زبان عربی می‌تواند دریچه‌ای برای ارتباط فرهنگی، معنوی و ادبی با جهان اسلام باشد.

دیگر خبرها

  • انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش
  • آنتونی هاپکینز در نقش آهنگساز مشهور بازی می‌کند
  • سکانس‌هایی از فیلم جنگل پرتقال
  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • بدرود آقای پل استر
  • درباره پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی/ تراژدی پست مدرن
  • پل آستر نویسنده معروف آمریکایی درگذشت
  • نتانیاهو مانع دستیابی به توافق است/ تلاش آمریکا برای فشار بر حماس
  • میراث «پل آستر» در سینما